徐志摩---我不知道风是在哪一个方向吹(吴小璀译)
2015-12-15 吴小璀
得意忘形翻译杂谈 Gone with the Wind [Part 3] The London Symphonia Orchestra - Gone with the Wind
風がどこを吹いているのか僕にはわからない作者 徐志摩 翻译 吴小璀
風がどこを吹いているのか僕にはわからない―― 夢の中にいる僕その心地よさで去りかねている 風がどこを吹いているのか僕にはわからない―― 夢の中にいる僕彼女の優しさに酔いしれている 風がどこを吹いているのか僕にはわからない―― 夢の中にいる僕甘美な輝きに包まれている 風がどこを吹いているのか僕にはわからない―― 夢の中にいる僕彼女の薄情さに心が痛んでいる 風がどこを吹いているのか僕にはわからない―― 夢の中にいる僕悲しみに心が打ち砕かれている 風がどこを吹いているのか僕にはわからない―― 夢の中にいる僕薄暗い闇に包まれている
原文我不知道风是在哪一个方向吹徐志摩 我不知道风是在哪一个方向吹—— 我是在梦中,在梦的轻波里依洄。 我不知道风是在哪一个方向吹—— 我是在梦中,她的温存,我的迷醉。 我不知道风是在哪一个方向吹—— 我是在梦中,甜美是梦里的光辉。 我不知道风是在哪一个方向吹—— 我是在梦中,她的负心,我的伤悲。 我不知道风是在哪一个方向吹—— 我是在梦中,在梦的悲哀里心碎! 我不知道风是在哪一个方向吹—— 我是在梦中,黯淡是梦里的光辉。 |