网站首页 关于我们 新闻中心 服务项目 品质管控 业务咨询 合作案例 招聘信息 联系我们
陕西清渭翻译服务有限公司
地  址:陕西咸阳
电  话:029-33573603
邮  箱:602831019@qq.com
网  址:http://www.qingweify.cn
业内新闻
您现在的位置:网站首页 >> 新闻中心 >> 业内新闻 >> 详细内容
专栏:AI时代外语教育的苦恼与摸索(4) (中日互译)

专栏:AI时代外语教育的苦恼与摸索(4)
外语教育培养出优秀人才了吗?
2019年01月17日09:49 来源:人民网-日本频道
中国游客已连续五年蝉联出境游第一大客源国,单看2018年国庆黄金周,出境游人数就高达700万人次。苏宁易购发布的国庆出行消费大数据报告显示,随着越来越多人走出国门自由行,今年翻译机销量同比增长高达1107%。
翻译机市场的爆发离不开人工智能(AI)技术的发展。那么问题来了,AI时代,我们还用学外语吗?翻译这个职业会失业吗?带着这些思考,特定非营利活动法人日中友好市民俱乐部理事长、日中友好中国大学生日语专业本科毕业论文大赛评审会主席小野寺健先生撰文《AI时代外语教育的苦恼与摸索》,试图探讨外语学习的意义与乐趣所在。
第四章 外语教育培养出优秀人才了吗?
日语教育界培养出了如前国务委员唐家璇、国务委员兼外交部长王毅等众多优秀的人才。其中不得不提到中国驻日大使程永华与前天津外国语大学校长修刚,他们的逻辑思维能力和灵敏的头脑令法学专业出身的我非常钦佩。
程永华大使任外交部亚洲司副司长时,我曾到外交部拜访他;修刚校长则为创办日中友好中国大学生日语本科毕业论文大赛、淮阴师范学院三年级学生的国内留学制度等尽心竭力。
希望如此人才辈出的日语教育界能够继续焕发活力,不负社会的期待,这也是我写这篇连载的一个重要理由。我的学生和朋友中不乏大有前途的优秀人才,他们作为中坚力量、中流砥柱活跃在社会各个领域。他们是日语教育黄金时代的学生,而当今的日语教育界,新学校新院系如雨后春笋般不断涌现,如何继续发展是一个迫在眉睫的问题。
在刑事政策中,家庭教育、学校教育和社区教育都对人格的形成有一定的影响。若想培养人才,与其说通过日语教育,不如发挥学生自身的天赋,或在职场中提高他们的素养与能力。不过,如果在日语教育过程中就能实现这一目的,那便是事半功倍了。
为此,我们应该建立起不局限于个人资质与环境等因素的教育体制和教育项目。我非常期待修刚教授牵头的教育部高校外语专业教学指导委员会日语分会在该方面做出的努力。
曾有人问夏目漱石,“努力的尽头究竟是什么?”夏目回答,“是毁灭。”这揭示了惯有的努力式教育的天花板。我希望日语教育是一片绿洲,学生们得以徜徉其中,享受学习的乐趣。
小林一茶有一句俳句,“今日始见日本雁,夜晚可得安乐眠。”一入晚秋,大雁穿越茫茫大海,从北方来到日本,正如学生们从考试这场没有硝烟的战争中走来,想要一场酣畅淋漓的休息。我希望他们能够从日语教育中获取知识,学会和善,最终展翅高飞,向着更为广阔的天空飞腾而去。
译文:

AI時代の外国語教育 その苦悩と模索(四)
人民網日本語版 2019年01月17日09:48人民網ではこのほど、「AI時代の外国語教育 その苦悩と模索」をテーマとする小野寺健氏による連載をスタート。小野寺健氏は特定非営利活動法人日中友好市民倶楽部の理事長を務めるほか、長年にわたり数多くの中国の大学で日本に関する教育指導を行い、「淮安市5.1労働栄誉賞」や「第二回野村AWARD」、「中国日語教育特別感謝賞」などを受賞しているほか、人民日報海外版では「中日友好民間大使」として紹介されている。



第四章 外国語教育は、有為な人材を育成したのか?

唐家璇元国務委員や王毅現国務委員兼外交部長を始めとし、日本語教育界は多くの有為な人材を輩出してきた。なかでも法学部出身の筆者も舌を巻いたのが、程永華駐日大使と修剛前天津外国語大学学長のリーガルマインドとしなやかな思考姿勢だ。

程永華大使には、外交部亜州司副司長時代に話を伺った機会があり、修剛学長とは、日中友好中国大学生日本語科卒業コンクールや淮陰師範学院三年生の国内留学制度の創設等に於いて尽力いただいている。

そして、この様な有為な人材を輩出した日本語教育を、引き続き活性化させて、社会の期待に応えたいとの思いが、本連載執筆の強い動機でもあった。なお、筆者の教え子や友人の中にも、社会の中枢や中堅として活躍する前途有為な人材が、綺羅星の如くいるが、彼等は日本語教育黄金期の学生であるのに対して、現在は雨後の筍の如く増加した新設校を含む日本語教育の生き残りが、喫緊の課題として浮上している。

人格の形成に寄与するものとして、刑事政策においては、家庭教育と学校教育、地域社会教育が挙げられるが、彼らのような有為な人材を育んだのは、むしろ日本語教育よりは、ご本人の資質と与えられた仕事を通じて、人格と能力を高めたと考えられる。しかしこれを特異な事例とせずに、日本語教育を通じて行うことができれば、更に大きな成果を得られると考えている。

それには、個人の資質や環境を超えた教育体制と教育プログラムの作成が不可欠であり、修剛教授が主導する教育部高校外語専業教学指導委員会日語分委員会の取り組みに、大いに期待をしている。

夏目漱石は、「頑張って、頑張った先に何があるのかと」問われて、「滅ぶね」と答えているが、これは従来の「頑張り教育」の限界を示しており、日本語教育は学問の楽しさを共有する「オアシス」の如き場所でありたいと考えている。

小林一茶は、「けふからは 日本の雁ぞ 楽に寝よ」と詠んでいるように、晩秋になると、遥々海を越えて、北方から日本に渡って来る雁は、受験戦争を乗り越えて、羽を休めたい学生に通ずるところがある。日本語教育界という暖かな環境の中で、知性と優しさを蓄えて、世界の大空へと、大きく羽ばたいて欲しいものだ。

「人民網日本語版」2019年1月17日

发表时间:〖2019/1/31〗    浏览次数:〖489
网站首页 - 关于我们 - 新闻中心 - 服务项目 - 品质管控 - 业务咨询 - 合作案例 - 招聘信息 - 联系我们
陕ICP备14001767号
陕西清渭翻译服务有限公司  版权所有 © 2014-2019    联系地址:陕西咸阳
Tel:029-33573603   Email:602831019@qq.com  http://www.qingweify.cn
Copyright 2014 Shanxi QingWei Translation Service Co.,Ltd
客服
客服

万企互联 咸阳网站建设 万企微信 IDC主机测评 域名转发系统 IP地址查询 万企工具 超越彼岸BEYOND 六佰号MSDN系统 TOP图标库 六百号技术